从荷兰“范”到希腊“斯” 详解国际足坛各国人名

2014年06月24日14:02  新浪体育 微博 收藏本文
荷兰的范、德国的冯、西班牙的德都是一个意思荷兰的范、德国的冯、西班牙的德都是一个意思

  新浪体育讯 荷兰的“范”,德国的“冯”,保加利亚的“夫”,希腊的“斯”,克罗地亚的“奇”,巴西的“尼奥”,丹麦的“森”,瑞典的“松”,西语系国家的“德尔”和“德拉”……当我们看世界足球的时候,总能发现很多有规律的名字,那这些名字到底从何而来呢?

  先从荷兰说起

  在荷兰2-0战胜智利的世界杯比赛里,荷兰队时隔18年,再次出现首发球员里没有一名名字含“范”的球员,因为队长范佩西停赛无法出场。上一次出现这种情况,还是18年前的1996年荷兰与中国队的热身赛上,之后221场比赛荷兰每场都会有“范”姓球员登场。

  在荷兰足球历史上,有很多我们耳熟能详的“范”姓球员或教练。如荷兰教练范加尔,球员范-巴斯滕、范德萨、范尼斯特鲁伊、范德法特、范佩西、范德维尔、范德梅德、范霍恩、范布隆霍克斯特等等等等……为什么荷兰人这么多姓“范”的呢?

  “范”是“Van”的翻译,很多人被误导以为这是象征着贵族的意思,但的确不是。van在荷兰语里是“属于”或“来自”的意思,相当于英语的“of”或“from”。在古代的时候,荷兰人是没有姓的,之后为了户籍登记的便利,荷兰人开始加上姓氏,很多人就用地名来作为姓氏,比如“Van Dijk”就是“来自堤边的人”的意思。

  van有独立存在,也有和其它词搭配,如van de, van der, van den(意思相当于英语的the),而van der也有变种写法ver。

  德国的“冯”和西班牙的“德尔”“德拉”

  德语名字里的“冯”,也就是“von”,是荷兰语里的“范(van)”的同根。但不同的时候,德语名字里的“冯”,是有贵族的象征。

  但在本届世界杯德国国家队里,没有“冯”姓球员。

  西班牙人会用“Don”来尊称贵族人或尊贵的人,如“唐·吉坷德”,2010年世界杯之后人们将伊涅斯塔尊称为“堂-伊涅斯塔”。但“堂”并不是原本的名字。

  与德国的“von”,荷兰的“van”意思一样的西语是“de”,也就是“属于”或“来自”的意思,和英语的“of”或“from”意思一样。“de”一般和阳性定冠词“el”或阴性定冠词“la”合用居多,就是“del”或“de la”。如西班牙主教练德尔-博斯克,西班牙现役门将德赫亚,以前的球星德拉佩纳、德拉雷德等。

  德国的“er”后缀

  本届世界杯德国队名单里,姓名后缀带“er”的有9位,诺伊尔(Neuer)、金特尔(Ginter)、施魏因斯泰格(Schweinsterger)、齐勒(Zieler)、穆勒(Mueller)、德拉克斯勒(Draxler)、默特萨克(Mertesacker)、魏登费勒(Weidenfeller)、克拉默(Kramer)。

  “er”单独在德语里是第三人称单数,但在人名后头有“er”后缀是没有固定的特殊意思的。之所以有这么多姓氏后头带“er”的,应是两个原因造成的。

  第一个原因是,职业描述是德语姓氏里最普遍的,而这些职业描述往往有很多词是带“er”结尾的,和英语类似,如“Müller (miller)”就是“磨坊工”的意思,“Fischer(fisherman)”就是“渔民”的意思,“Schneider(tailor)”就是“裁缝”的意思。

  第二个原因是,地理位置做姓氏,在地理位置后加“er”后缀,代表来自这个地方的人。如“Bayer”就是来自拜恩州的人的意思(拜恩州也就是巴伐利亚州,德语叫拜恩)。

  巴西的后缀“nho”

  罗纳尔迪尼奥、儒尼尼奥、库蒂尼奥、马津霍(其实应该翻译为马基尼奥)……在巴西很多叫做“尼奥”的球员,他们的名字里有“nho”后缀。其实这个“尼奥”就是“小”的意思,罗纳尔迪尼奥其实就是罗纳尔多的小孩版的意思,也就是小罗纳尔多。

  类似的,西班牙球员佩德罗,以往也被称为佩德里托,“Pedro”和“Pedrito”是一样的,差别就是大和小,现在长大了,就是佩德罗,还小的时候就是佩德里托。

  “XXXX夫”

  本届世界杯里俄罗斯队内有很多“XXXX夫”的球员,如阿金费耶夫、科尔扎科夫等,但如果保加利亚参赛,那会发现几乎所有人都叫做“夫”。原因是保加利亚名字里的后缀,最普遍的就是“ov”和“ev”。

  保加利亚人直到19世纪才开始有姓氏,保加利亚人的姓大多由人名、外号、地名、职业等加上后缀而来。“ov”和“ev”是最普遍的后缀,用在人名后,组成了姓氏,原意是XXX的儿子,而如果是女孩就是“ova”或“eva”。而其他后缀有其它的意思,如“sky”后缀,就可能是波兰族的人。

  丹麦的“森”

  看欧洲杯的时候,会看到丹麦队有很多“森”,说起来丹麦人姓氏的这一规则和保加利亚人的“夫”还挺相像。在很早以前丹麦人也是只有名没有姓氏的,之后有了姓氏,而取姓氏的时候很多人就在父亲的名字后头加上后缀“sen”,意为某某的儿子。

  著名童话作家安徒生(Hans Christain ANDERSEN),其实拿现在的翻译方法就是安德森,意思为安德鲁(andrew)的儿子。

  瑞典的“松”

  和前面的丹麦人一样,瑞典人的姓大多也是这样来的,这种方式也在斯堪的纳维亚地区普遍流行。在父亲的名字后头加上“son”,然后就变成了自己的姓,最后沿用下去,如“约翰松”“威廉松”等。在英语里“son”还就是“儿子”的意思。

  著名瑞典球星伊布拉希莫维奇,其父亲是波黑移民,所以他的名字不是瑞典风格。但大部分的瑞典人都叫“松”。

  克罗地亚、波黑、塞尔维亚等国的“奇”

  在克罗地亚人名字里,很多人都有“VIĆ”结尾,或“IĆ”“AĆ”等等,翻译过来就是“XXX奇”。在最早的时候,这些后缀也是有意义的,如在地方名之后加上这个后缀来作为人名。“VIĆ”最开始用在国王、王后、大公等贵族里,但之后也扩展到了平民。

希腊人的“斯”

希腊人的姓通常的是以“ας”“ης”“ος”为后缀结尾的,到英语就是“as”“es”和“os”。这些后缀决定了大部分希腊人的名字都是以“斯”结尾的。但也有一些希腊人的名字不是如此,有一些更古老的沿用神话里的名字的姓氏,是不以这些后缀结尾的。

  一个来源,不同名字

  英语的约翰、法语的让、西班牙语的胡安、俄罗斯或保加利亚语的伊万,其实都是来自于圣经里的人物圣约翰。同理,保罗和西班牙语里的巴勃罗也是来源一样。类似的还有很多。

  (周博)

新浪体育世界杯客户端

下载世界杯手机客户端,随时随地了解更多新闻

IOS版本 Android版本

猜你喜欢
分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏